Bond Daimler International Finance B.V 0.875% ( DE000A194DD9 ) in EUR

Issuer Daimler International Finance B.V
Market price refresh price now   98.723 %  ▲ 
Country  Germany
ISIN code  DE000A194DD9 ( in EUR )
Interest rate 0.875% per year ( payment 1 time a year)
Maturity 09/04/2024



Prospectus brochure of the bond Daimler International Finance B.V DE000A194DD9 en EUR 0.875%, maturity 09/04/2024


Minimal amount 1 000 EUR
Total amount 1 000 000 000 EUR
Next Coupon 09/04/2024 ( In 11 days )
Detailed description The Bond issued by Daimler International Finance B.V ( Germany ) , in EUR, with the ISIN code DE000A194DD9, pays a coupon of 0.875% per year.
The coupons are paid 1 time per year and the Bond maturity is 09/04/2024









Produktüberwachung nach MiFID II / Zielmarkt geeignete Gegenparteien, professionelle Kunden und
Kleinanleger
Ausschließlich für die Zwecke des Produktgenehmigungsverfahrens jedes Konzepteurs hat die Zielmarktbewertung in
Bezug auf die Schuldverschreibungen zu dem Ergebnis geführt, dass (i) der Zielmarkt für die Schuldverschreibungen
geeignete Gegenparteien, professionelle Kunden und Kleinanleger sind, wie jeweils in der Richtlinie 2014/65/EU (in
der jeweils geltenden Fassung, "MiFID II") definiert, sind, die jeweils (1) über Basiskenntnisse und/oder -erfahrungen
mit Finanzprodukten verfügen, (2) einen kurz- bis mittelfristigen Anlagehorizont besitzen, (3) allgemeine
Vermögensbildung / Vermögensoptimierung als Anlageziel verfolgen, (4) keine oder lediglich eine geringe
Verlusttragfähigkeit sowie (5) eine niedrige Risikotoleranz aufweisen, und (ii) alle Kanäle für den Vertrieb der
Schuldverschreibungen geeignet sind. Jede Person, die die Schuldverschreibungen später anbietet, verkauft oder
empfiehlt, (ein "Vertreiber") sollte die Zielmarktbewertung der Konzepteure berücksichtigen, wobei ein der MiFID II
unterliegender Vertreiber jedoch dafür verantwortlich ist, eine eigene Zielmarktbewertung in Bezug auf die
Schuldverschreibungen vorzunehmen (entweder durch Übernahme oder Ausarbeitung der Zielmarktbewertung der
Konzepteure) und geeignete Vertriebskanäle festzulegen.
MiFID II Product Governance / Eligible Counterparties, Professional Clients and Retail Clients Target Market
Solely for the purposes of each manufacturer's product approval process, the target market assessment in respect of the
Notes has led to the conclusion that (i) the target market for the Notes is eligible counterparties, professional clients
and retail clients, each as defined in Directive 2014/65/EU (as amended, "MiFID II"), each having (1) basic
knowledge and/or experience with financial products, (2) a short to medium term investment horizon, (3) general
capital formation/asset optimization as investment objective, (4) no or only minor loss bearing capacity, and (5) a low
risk tolerance, and (ii) all channels for distribution of the Notes are appropriate. Any person subsequently offering,
selling or recommending the Notes (a "Distributor") should take into consideration the manufacturers' target market
assessment; however, a Distributor subject to MiFID II is responsible for undertaking its own target market assessment
in respect of the Notes (by either adopting or refining the manufacturers' target market assessment) and determining
appropriate distribution channels.

7. August 2018
August 7, 2018
Endgültige Bedingungen
Final Terms
EUR 1.000.000.000 0,875 % Schuldverschreibungen fällig am 9. April 2024 (die "Schuldverschreibungen")
EUR 1,000,000,000 0.875 per cent. Notes due April 9, 2024 (the "Notes")
begeben von
issued by
Daimler International Finance B.V.
Rechtsträgerkennung:
Legal Entity Identifier:
529900RUGCXMPEENHQ31
und garantiert durch
and guaranteed by
Daimler AG
aufgrund des
pursuant to the
EUR 60,000,000,000
Euro Medium Term Note Programme
von
of






Daimler AG
Mercedes-Benz Australia/Pacific Pty Ltd (ABN 23 004 411 410)
Daimler International Finance B.V.
Mercedes-Benz Japan Co., Ltd.
Daimler Canada Finance Inc.
Daimler Finance North America LLC
Mercedes-Benz Finance Co., Ltd.
vom 19. Juli 2018
dated July 19, 2018
Ausgabepreis: 99,518 %
Issue Price: 99.518 per cent.
Tag der Begebung: 9. August 2018
Issue Date: August 9, 2018
Serien-Nr.: 59
Series No.: 59
Tranchen-Nr.: 1
Tranche No.: 1

2




WICHTIGER HINWEIS
IMPORTANT NOTICE
Diese Endgültigen Bedingungen wurden für die Zwecke des Artikels 5 (4) der Richtlinie 2003/71/EG des Europäischen
Parlaments und des Rates vom 4. November 2003, in ihrer geänderten Fassung, abgefasst und enthalten Angaben zur
Emission von Schuldverschreibungen unter dem EUR 60,000,000,000 Euro Medium Term Note Programme der
Daimler AG, Mercedes-Benz Australia/Pacific Pty Ltd, Daimler International Finance B.V., Mercedes-Benz Japan Co.,
Ltd., Daimler Canada Finance Inc., Daimler Finance North America LLC und Mercedes-Benz Finance Co., Ltd. (das
"Programm") und sind in Verbindung mit dem Prospekt vom 19. Juli 2018 (in der Fassung des Nachtrags Nr. 1 vom
30. Juli 2018, der "Prospekt") über das Programm zu lesen. Vollständige Informationen über die Emittentin, die
Garantin und über das hinsichtlich der Schuldverschreibungen gemachte Angebot sind nur in der Zusammenschau
dieser Endgültigen Bedingungen und des Prospekts erhältlich. Kopien des Prospekts und etwaiger Nachträge zum
Prospekt sowie dieser Endgültigen Bedingungen sind kostenlos während der üblichen Geschäftszeiten bei der
Emissionsstelle (Citibank, N.A., London Branch, Citigroup Centre, Canada Square, Canary Wharf, London E14 5LB,
Vereinigtes Königreich), der Zahlstelle in Deutschland (Citigroup Global Markets Europe AG, Reuterweg 16, 60323
Frankfurt am Main, Deutschland), der Zahlstelle in Luxemburg (BNP Paribas Securities Services, Luxembourg Branch,
60, avenue J.F. Kennedy, L-2085 Luxembourg), Daimler International Finance B.V. (Van Deventerlaan 50, 3528 AE
Utrecht, Niederlande) und außerdem auf der Internetseite der Börse Luxemburg (www.bourse.lu) erhältlich. Eine
englischsprachige Zusammenfassung der Konditionen der Schuldverschreibungen ist diesen Endgültigen Bedingungen
beigefügt.
These Final Terms have been prepared for the purpose of Article 5 (4) of the Directive 2003/71/EC of the European
Parliament and of the Council of November 4, 2003, as amended, and give details of an issue of Notes under the
EUR 60,000,000,000 Euro Medium Term Note Programme of Daimler AG, Mercedes-Benz Australia/Pacific Pty Ltd,
Daimler International Finance B.V., Mercedes-Benz Japan Co., Ltd., Daimler Canada Finance Inc., Daimler Finance
North America LLC and Mercedes-Benz Finance Co., Ltd. (the "Programme") and are to be read in conjunction with
the prospectus dated July 19, 2018 (as supplemented by Supplement No. 1 dated July 30, 2018, the "Prospectus") and
pertaining to the Programme. Full information on the Issuer, the Guarantor and the offer of the Notes is only available
on the basis of the combination of these Final Terms and the Prospectus. Copies of the Prospectus as well as any
supplements to the Prospectus and these Final Terms are obtainable free of charge during normal business hours from
the Issuing Agent (Citibank, N.A., London Branch, Citigroup Centre, Canada Square, Canary Wharf, London E14 5LB,
United Kingdom), the Paying Agent in Germany (Citigroup Global Markets Europe AG, Reuterweg 16, 60323
Frankfurt am Main, Germany), the Paying Agent in Luxembourg (BNP Paribas Securities Services, Luxembourg
Branch, 60, avenue J.F. Kennedy, L-2085 Luxembourg), Daimler International Finance B.V. (Van Deventerlaan 50,
3528 AE Utrecht, The Netherlands) and also from the website of the Luxembourg Stock Exchange (www.bourse.lu). An
English language summary of the terms of the Notes is annexed to these Final Terms.

3




TEIL A: EMISSIONSBEDINGUNGEN
PART A: TERMS AND CONDITIONS
Die für die Schuldverschreibungen geltenden Bedingungen sowie die unverbindliche englischsprachige Übersetzung
sind wie nachfolgend aufgeführt.
The Conditions applicable to the Notes and the non-binding English language translation thereof are as set out below.
BINDING GERMAN

NON-BINDING ENGLISH
LANGUAGE VERSION
LANGUAGE VERSION
(BINDENDE DEUTSCHSPRACHIGE
FASSUNG)
§ 1

§ 1
EMITTENTIN, WÄHRUNG,
ISSUER, CURRENCY,
STÜCKELUNG, FORM, GLOBAL-
DENOMINATION, FORM, GLOBAL
URKUNDEN UND CLEARINGSYSTEM
NOTES AND CLEARING SYSTEM
(1) Emittentin, Währung, Stückelung. Diese Schuldver-

(1) Issuer, Currency, Denomination. These Notes (the
schreibungen (die "Schuldverschreibungen") werden
"Notes") are being issued by Daimler International
von Daimler International Finance B.V. (die
Finance B.V. (the "Issuer") in Euro ("EUR" or the
"Emittentin") in Euro ("EUR" oder die "festgelegte
"Specified Currency") in the aggregate principal
Währung")
im
Gesamtnennbetrag
von
EUR
amount of EUR 1,000,000,000 (in words: EUR one
1.000.000.000 (in Worten: EUR eine Milliarde) in der
billion) in the denomination of EUR 1,000 (the
Stückelung von EUR 1.000 (die "festgelegte
"Specified Denomination").
Stückelung") begeben.
(2) Form. Die Schuldverschreibungen lauten auf den
(2) Form. The Notes are being issued in bearer form.
Inhaber.
(3) Vorläufige Globalurkunde ­ Austausch gegen
(3) Temporary Global Note ­ Exchange for Permanent
Dauerglobalurkunde.
Global Note.
(a) Die Schuldverschreibungen sind anfänglich durch
(a) The Notes are initially represented by a temporary
eine vorläufige Globalurkunde (die "vorläufige
global note (the "Temporary Global Note") without
Globalurkunde") ohne Zinsscheine verbrieft. Die
coupons. The Temporary Global Note will be
vorläufige
Globalurkunde
kann
gegen
exchangeable for Notes in the Specified Denomination
Schuldverschreibungen in der festgelegten Stückelung,
represented by a permanent global note (the
die
durch
eine
Dauerglobalurkunde
(die
"Permanent Global Note" and, together with the
"Dauerglobalurkunde" und, zusammen mit der
Temporary Global Note, the "Global Notes") without
vorläufigen Globalurkunde, die "Globalurkunden")
coupons. Any claim for interest payments under the
ohne Zinsscheine verbrieft sind, ausgetauscht werden.
Notes shall be represented by the relevant Global Note.
Der Zinszahlungsanspruch im Zusammenhang mit den
The Temporary Global Note and the Permanent Global
Schuldverschreibungen wird durch die maßgebliche
Note shall each be signed by or on behalf of the Issuer
Globalurkunde
mitverbrieft.
Die
vorläufige
(whose signatures may be facsimile signatures pursuant
Globalurkunde und die Dauerglobalurkunde werden
to § 793 (2) of the German Civil Code (Bürgerliches
jeweils von oder im Namen der Emittentin
Gesetzbuch; the "BGB") and shall each be authenticated
unterschrieben (wobei diese Unterschriften gemäß § 793
by or on behalf of the Issuing Agent. Definitive Notes
Absatz 2 des Bürgerlichen Gesetzbuchs ("BGB")
and coupons will not be issued.
Faksimileunterschriften sein dürfen) und jeweils von der
Emissionsstelle oder in deren Namen mit einer
Kontrollunterschrift versehen. Einzelurkunden und
Zinsscheine werden nicht ausgegeben.
(b) Die vorläufige Globalurkunde wird an einem Tag
(b) The Temporary Global Note shall be exchanged for
(der "Austauschtag") gegen die Dauerglobalurkunde in
the Permanent Global Note in the form and subject to
der in dem vorstehenden Unterabsatz (a) vorgesehenen
the conditions provided in subparagraph (a) above on a
Form und unter den dort aufgestellten Voraussetzungen
date (the "Exchange Date") not later than 180 days after
ausgetauscht, der nicht mehr als 180 Tage nach dem Tag
the issue date of the Temporary Global Note. The
der Begebung der vorläufigen Globalurkunde liegt. Der
Exchange Date shall not be earlier than 40 days after the
Austauschtag darf nicht weniger als 40 Tage nach dem
issue date of the Temporary Global Note. Such
Tag der Begebung der vorläufigen Globalurkunde
exchange shall only be made to the extent that
liegen. Ein solcher Austausch darf nur in dem Umfang
certifications have been delivered to the effect that the

4




erfolgen, in dem Bescheinigungen vorgelegt werden,
beneficial owner or owners of the Notes represented by
denen zufolge der oder die wirtschaftliche(n)
the Temporary Global Note is (are) not (a) U.S.
Eigentümer der durch die vorläufige Globalurkunde
person(s) (other than certain financial institutions or
verbrieften
Schuldverschreibungen
keine
U.S.-
certain persons holding Notes through such financial
Person(en) ist (sind) (ausgenommen bestimmte
institutions). Payments of interest on Notes represented
Finanzinstitute
oder
bestimmte
Personen,
die
by a Temporary Global Note will be made only after
Schuldverschreibungen über solche Finanzinstitute
delivery of such certifications. A separate certification
halten). Zinszahlungen auf durch eine vorläufige
shall be required in respect of each such payment of
Globalurkunde
verbriefte
Schuldverschreibungen
interest. Any such certification received on or after the
erfolgen erst nach Vorlage solcher Bescheinigungen.
40th day after the date of issue of the Temporary Global
Eine gesonderte Bescheinigung ist hinsichtlich einer
Note will be treated as a request to exchange such
jeden
solchen
Zinszahlung
erforderlich.
Jede
Temporary Global Note pursuant to subparagraph (b) of
Bescheinigung, die am oder nach dem 40. Tag nach dem
this § 1 (3). Any securities delivered in exchange for the
Tag der Begebung der vorläufigen Globalurkunde
Temporary Global Note shall be delivered only outside
eingeht, wird als ein Ersuchen behandelt werden, diese
of the United States (as defined in § 4 (3)).
vorläufige Globalurkunde gemäß Unterabsatz (b) dieses
§ 1 (3) auszutauschen. Wertpapiere, die im Austausch
für die vorläufige Globalurkunde geliefert werden, sind
nur außerhalb der Vereinigten Staaten (wie in § 4 (3)
definiert) zu liefern.
(4) Clearingsystem. Die Globalurkunde wird von einem
(4) Clearing System. The Global Note will be kept in
oder im Namen eines Clearingsystems verwahrt, bis
custody by or on behalf of a Clearing System until all
sämtliche Verbindlichkeiten der Emittentin aus den
obligations of the Issuer under the Notes have been
Schuldverschreibungen erfüllt sind. "Clearingsystem"
satisfied. "Clearing System" means Clearstream
bezeichnet Clearstream Banking AG, Frankfurt (Neue
Banking AG, Frankfurt (Neue Börsenstraße 1, 60487
Börsenstraße 1, 60487 Frankfurt am Main, Deutschland)
Frankfurt am Main, Germany) ("CBF") and any
("CBF") und jeden Funktionsnachfolger.
successor in such capacity.
(5) Gläubiger von Schuldverschreibungen. "Gläubiger"
(5) Holder of Notes. "Holder" means any holder of a
bezeichnet jeden Inhaber von Miteigentumsanteilen oder
proportionate co-ownership or other beneficial interest
anderen Rechten an der Globalurkunde, die in
or right in the Global Note which may be transferred to a
Übereinstimmung
mit
den
Bestimmungen
des
new Holder in accordance with the provisions of the
Clearingsystems auf einen neuen Gläubiger übertragen
Clearing System.
werden können.
(6)
Bezugnahmen.

Bezugnahmen
in
diesen
(6) References. References herein to the "Notes" include
Emissionsbedingungen auf die "Schuldverschreibungen"
(unless the context otherwise requires) references to any
schließen
Bezugnahmen
auf
jede
die
Global Note representing the Notes. References herein
Schuldverschreibungen verbriefende Globalurkunde ein.
to "Terms and Conditions" or "Conditions" shall be
Bezugnahmen in diesen Emissionsbedingungen auf die
references to these Terms and Conditions of the Notes.
"Emissionsbedingungen" oder die "Bedingungen"
verstehen
sich
als
Bezugnahmen
auf
diese
Emissionsbedingungen.
(7) Geschäftstag. In diesen Emissionsbedingungen
(7) Business Day. In these Terms and Conditions,
bezeichnet "Geschäftstag" einen Tag (außer einem
"Business Day" means a day (other than a Saturday or a
Samstag oder Sonntag), an dem Geschäftsbanken und
Sunday) on which commercial banks and foreign
Devisenmärkte in London Zahlungen abwickeln und für
exchange markets settle payments and are open for
den allgemeinen Geschäftsverkehr (einschließlich des
general business (including dealings in foreign exchange
Handels in Devisen und Fremdwährungseinlagen)
and foreign currency deposits) in London and the Trans-
geöffnet sind und das Trans-European Automated Real-
European Automated Real-time Gross Settlement
time Gross Settlement Express Transfer System 2
Express Transfer System 2 ("TARGET") is open.
("TARGET") geöffnet ist.
§ 2

§ 2
STATUS, NEGATIVVERPFLICHTUNG UND
STATUS, NEGATIVE PLEDGE AND
GARANTIE
GUARANTEE
(1) Status. Die Schuldverschreibungen begründen
(1) Status. The Notes constitute direct, unconditional,
unmittelbare, unbedingte, nicht besicherte und nicht
unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer
nachrangige Verbindlichkeiten der Emittentin und sind
and rank pari passu (without any preference among
untereinander gleichrangig mit den nicht besicherten und
themselves) with the claims of all other unsecured and

5




nicht nachrangigen Forderungen aller ihrer anderen
unsubordinated creditors of it other than those claims
Gläubiger mit Ausnahme derjenigen Forderungen, die
which are expressly preferred under the laws of its
gemäß dem Recht des Landes, in dem die Emittentin
jurisdiction of incorporation.
gegründet wurde, ausdrücklich einen Vorrang haben.
(2) Negativverpflichtung. Solange Schuldverschrei-

(2) Negative Pledge. So long as any of the Notes remain
bungen ausstehen, verpflichtet sich die Emittentin, für
outstanding, the Issuer undertakes not to provide for
andere Schuldverschreibungen, einschließlich dafür
other notes or bonds, including any guarantee or
übernommener Garantien und Schadloshaltungen, keine
indemnity assumed therefor, any security upon its assets
Sicherheiten an ihrem Vermögen zu bestellen, ohne die
without at the same time having the Holders of the Notes
Gläubiger der Schuldverschreibungen gleichzeitig und
share equally and rateably in such security, provided that
im gleichen Rang an solchen Sicherheiten teilnehmen zu
such security upon its assets is neither mandatory
lassen, vorausgesetzt, dass derartige Besicherungen
pursuant to applicable laws nor required as a prerequisite
weder gesetzlich vorgeschrieben sind noch im
for obtaining any governmental approvals.
Zusammenhang
mit
staatlichen
Genehmigungen
verlangt werden.
(3) Garantie. Die Daimler AG (die "Garantin") hat die
(3) Guarantee. Daimler AG (the "Guarantor") has
unbedingte
und
unwiderrufliche
Garantie
(die
given its unconditional and irrevocable guarantee (the
"Garantie") für die ordnungsmäßige Zahlung der
"Guarantee") for the due payment of the amounts
Beträge,
die
Kapital
und
Zinsen
der
corresponding to the principal of and interest on the
Schuldverschreibungen
entsprechen,
übernommen.
Notes. The Guarantor has further undertaken (the
Darüber hinaus hat sich die Garantin in der Garantie
"Undertaking") in the Guarantee as long as Notes are
verpflichtet (die "Verpflichtungserklärung"), solange
outstanding, not to provide for other notes or bonds,
Schuldverschreibungen
ausstehen,
für
andere
including any guarantee or indemnity assumed therefor,
Schuldverschreibungen,
einschließlich
dafür
any security upon its assets without at the same time
übernommener Garantien und Schadloshaltungen, keine
having the Holders of the Notes share equally and
Sicherheiten an ihrem Vermögen zu bestellen, ohne die
rateably in such security, provided that such security
Gläubiger der Schuldverschreibungen zur gleichen Zeit
upon its assets is neither mandatory pursuant to
und im gleichen Rang an solchen Sicherheiten
applicable laws nor required as a prerequisite for
teilnehmen zu lassen, vorausgesetzt, dass derartige
obtaining any governmental approvals. In case the Issuer
Besicherungen weder gesetzlich vorgeschrieben sind
and the Holders agree to amend these Terms and
noch
im
Zusammenhang
mit
staatlichen
Conditions in accordance with the provisions of § 13 the
Genehmigungen verlangt werden. Falls die Emittentin
Guarantor unconditionally and irrevocably guarantees in
und
die
Gläubiger
die
Änderung
dieser
the Guarantee the payment of all amounts due in
Emissionsbedingungen in Übereinstimmung mit den
accordance with such amended Terms and Conditions.
Bestimmungen von § 13 vereinbaren, garantiert die
Garantin in der Garantie unbedingt und unwiderruflich
die Zahlung aller in Übereinstimmung mit den
geänderten Emissionsbedingungen fälligen Beträge.
Die Garantie stellt einen Vertrag zugunsten der
The Guarantee constitutes a contract for the benefit of
Gläubiger als begünstigte Dritte gemäß § 328 Absatz 1
the Holders as third party beneficiaries in accordance
BGB dar, welcher das Recht eines jeden Gläubigers
with § 328 (1) BGB, giving rise to the right of each
begründet, Erfüllung aus der Garantie zu verlangen und
Holder to require performance of the Guarantee directly
die
Garantie
direkt
gegenüber
der
Garantin
from the Guarantor and to enforce the Guarantee directly
durchzusetzen.
against the Guarantor.
§ 3

§ 3
ZINSEN
INTEREST
(1)
Zinssatz
und
Zinszahlungstage.

Die
(1) Rate of Interest and Interest Payment Dates. The
Schuldverschreibungen werden auf der Grundlage ihres
Notes shall bear interest on their outstanding aggregate
ausstehenden Gesamtnennbetrags verzinst, und zwar
principal amount at the rate of 0.875 per cent. per annum
vom 9. August 2018 (der "Verzinsungsbeginn")
(the "Rate of Interest") from, and including, August 9,
(einschließlich) bis zum Fälligkeitstag (wie in § 5 (1)
2018 (the "Interest Commencement Date") to, but
definiert) (ausschließlich) mit 0,875 % per annum (der
excluding, the Maturity Date (as defined in § 5 (1)).
"Zinssatz"). Die Zinsen sind jährlich im Nachhinein am
Interest shall be payable annually in arrear on April 9 in
9. April eines jeden Jahres zahlbar (jeweils ein
each year (each such date, an "Interest Payment
"Zinszahlungstag"). Die erste Zinszahlung erfolgt am
Date"). The first payment of interest shall be made on
9. April 2019 (kurze erste Zinsperiode) und die letzte
April 9, 2019 (short first interest period) and the last
Zinszahlung erfolgt am 9. April 2024. An jedem
payment of interest shall be made on April 9, 2024. On
Zinszahlungstag mit Ausnahme des Zinszahlungstags,
each Interest Payment Date other than the Interest

6




der auf den 9. April 2019 (der "erste Zinszahlungstag")
Payment date falling on April 9, 2019 (the "First
fällt, werden Zinsen in Höhe von EUR 8,75 je
Interest Payment Date") interest in the amount of EUR
Schuldverschreibung in der festgelegten Stückelung
8.75 will be paid per Note in the Specified
gezahlt. An dem ersten Zinszahlungstag wird ein
Denomination. On the First Interest Payment Date an
anfänglicher Bruchteilszinsbetrag in Höhe von EUR
initial broken amount of interest in the amount of EUR
5,83 je Schuldverschreibung in der festgelegten
5.83 will be paid per Note in the Specified
Stückelung gezahlt. Zinszahlungstage unterliegen einer
Denomination. Interest Payment Dates are subject to
Anpassung in Übereinstimmung mit den in § 4 (5)
adjustment in accordance with the provisions set out in
enthaltenen Bestimmungen.
§ 4 (5).
(2) Verzugszinsen. Falls die Emittentin die
(2) Default Interest. If the Issuer fails to redeem the
Schuldverschreibungen bei Fälligkeit nicht einlöst, wird
Notes when due, interest shall accrue on the outstanding
der
ausstehende
Gesamtnennbetrag
der
aggregate principal amount of the Notes from, and
Schuldverschreibungen vom Tag der Fälligkeit
including, the due date for redemption to, but excluding,
(einschließlich) bis zum Tag der tatsächlichen
the date of actual redemption of the Notes at the default
Rückzahlung
der
Schuldverschreibungen
rate of interest established by law1.
(ausschließlich) in Höhe des gesetzlich festgelegten
Satzes für Verzugszinsen1 verzinst.
(3) Berechnung des Zinsbetrags. Falls der auf die
(3) Calculation of Amount of Interest. If the amount of
Schuldverschreibungen zu zahlende Zinsbetrag für einen
interest payable under the Notes is required to be
bestimmten Zeitraum zu berechnen ist (mit Ausnahme
calculated for any period of time (other than in respect
der Zinsbeträge, die in Absatz (1) dieses § 3 aufgeführt
of the amount of interest set out in paragraph (1) of this
sind), erfolgt die Berechnung des Zinsbetrags, indem der
§ 3), such amounts of interest shall be calculated by
Zinssatz auf die festgelegte Stückelung angewendet
applying the Rate of Interest to the Specified
wird, dieser Betrag mit dem Zinstagequotienten (wie
Denomination, multiplying such sum by the applicable
nachstehend definiert) multipliziert und das hieraus
Day Count Fraction (as defined below), and rounding
resultierende Ergebnis auf die nächste Untereinheit der
the resulting figure to the nearest sub-unit of the
festgelegten Währung gerundet wird, wobei eine halbe
Specified Currency, half of such sub-unit being rounded
Untereinheit aufgerundet wird oder die Rundung
upwards or otherwise in accordance with the applicable
ansonsten gemäß der anwendbaren Marktkonvention
market convention.
erfolgt.
(4) Zinstagequotient. "Zinstagequotient" bezeichnet im
(4) Day Count Fraction. "Day Count Fraction" means,
Hinblick auf die Berechnung eines Zinsbetrags auf eine
in respect of the calculation of an amount of interest on
Schuldverschreibung für einen beliebigen Zeitraum (der
any Note for any period of time (the "Calculation
"Zinsberechnungszeitraum")
Period")
1. falls der Zinsberechnungszeitraum kürzer ist als die
1. if the Calculation Period is equal to or shorter than the
Feststellungsperiode,
in
die
das
Ende
des
Determination Period during which the Calculation
Zinsberechnungszeitraums
fällt,
oder
falls
der
Period ends, the number of days in such Calculation
Zinsberechnungszeitraum
der
Feststellungsperiode
Period divided by the product of (1) the number of days
entspricht, die Anzahl der Tage in dem betreffenden
in such Determination Period and (2) the number of
Zinsberechnungszeitraum geteilt durch das Produkt aus
Determination Dates (as specified below) that would
(1) der Anzahl der Tage in der Feststellungsperiode und
occur in one calendar year; or
(2) der Anzahl der Feststellungstermine (wie
nachstehend angegeben) in einem Kalenderjahr; oder
2. falls der Zinsberechnungszeitraum länger ist als die
2. if the Calculation Period is longer than the
Feststellungsperiode,
in
die
das
Ende
des
Determination Period during which the Calculation
Zinsberechnungszeitraums fällt, die Summe aus
Period ends, the sum of
(1)
der
Anzahl
der
Tage
in
dem
(1) the number of days in such Calculation Period falling
Zinsberechnungszeitraum,
die
in
die
in the Determination Period in which the Calculation
Feststellungsperiode
fallen,
in
welcher
der
Period begins divided by the product of (x) the number
Zinsberechnungszeitraum beginnt, geteilt durch das
of days in such Determination Period and (y) the number
Produkt aus (x) der Anzahl der Tage in dieser
of Determination Dates (as specified below) that would

1 Der gesetzliche Verzugszinssatz beträgt für das Jahr fünf Prozent-

1 The default rate of interest established by law is five percentage
punkte über dem von der Deutschen Bundesbank von Zeit zu Zeit
points above the basic rate of interest published by Deutsche
veröffentlichten Basiszinssatz, §§ 288 Absatz 1, 247 Absatz 1 BGB.
Bundesbank from time to time, §§ 288 (1), 247 (1) German Civil
Code.


7




Feststellungsperiode
und
(y)
der
Anzahl
der
occur in one calendar year; and
Feststellungstermine (wie nachstehend angegeben) in
einem Kalenderjahr; und
(2)
der
Anzahl
der
Tage
in
dem
(2) the number of days in such Calculation Period falling
Zinsberechnungszeitraum,
die
in
die
nächste
in the next Determination Period divided by the product
Feststellungsperiode fallen, geteilt durch das Produkt
of (x) the number of days in such Determination Period
aus
(x)
der
Anzahl
der
Tage
in
dieser
and (y) the number of Determination Dates (as specified
Feststellungsperiode
und
(y)
der
Anzahl
der
below) that would occur in one calendar year.
Feststellungstermine (wie nachstehend angegeben) in
einem Kalenderjahr.
"Feststellungsperiode" ist der Zeitraum von einem
"Determination Period" means the period from, and
Feststellungstermin (einschließlich) bis zum nächsten
including, a Determination Date to, but excluding, the
Feststellungstermin (ausschließlich); dies schließt dann,
next Determination Date (including, where the Interest
wenn der Verzinsungsbeginn kein Feststellungstermin
Commencement Date is not a Determination Date, the
ist, den Zeitraum ein, der an dem ersten
period commencing on the first Determination Date
Feststellungstermin
vor
dem
Verzinsungsbeginn
prior to the Interest Commencement Date, and where the
anfängt, und dann, wenn der letzte Zinszahlungstag kein
final Interest Payment Date is not a Determination Date,
Feststellungstermin ist, den Zeitraum ein, der an dem
the first Determination Date falling after the final
ersten
Feststellungstermin
nach
dem
letzten
Interest Payment Date, as the case may be).
Zinszahlungstag endet.
Die Anzahl der Feststellungstermine im Kalenderjahr
The number of determination dates per calendar year
(jeweils ein "Feststellungstermin") beträgt eins (jeder
(each a "Determination Date") is one (each April 9).
9. April).
§ 4

§ 4
ZAHLUNGEN
PAYMENTS
(1)(a) Zahlung von Kapital. Die Zahlung von Kapital in
(1)(a) Payment of Principal. Payment of principal on
Bezug auf die Schuldverschreibungen erfolgt nach
the Notes shall be made, subject to paragraph (2) below,
Maßgabe des nachstehenden Absatzes (2) an das
to the Clearing System or to its order for credit to the
Clearingsystem oder dessen Order zur Gutschrift auf den
accounts of the relevant accountholders of the Clearing
Konten
der
jeweiligen
Kontoinhaber
des
System upon presentation and (except in the case of
Clearingsystems gegen Vorlage und (außer im Fall von
partial payment) surrender of the Global Note
Teilzahlungen)
Einreichung
der
die
representing the Notes at the time of payment at the
Schuldverschreibungen zum Zeitpunkt der Zahlung
specified office of the Issuing Agent outside the United
verbriefenden Globalurkunde bei der bezeichneten
States.
Geschäftsstelle der Emissionsstelle außerhalb der
Vereinigten Staaten.
(b) Zahlung von Zinsen. Die Zahlung von Zinsen in
(b) Payment of Interest. Payment of interest on the
Bezug auf die Schuldverschreibungen erfolgt nach
Notes shall be made, subject to paragraph (2) below, to
Maßgabe des nachstehenden Absatzes (2) an das
the Clearing System or to its order for credit to the
Clearingsystem oder dessen Order zur Gutschrift auf den
accounts of the relevant accountholders of the Clearing
Konten
der
jeweiligen
Kontoinhaber
des
System.
Clearingsystems.
Die Zahlung von Zinsen in Bezug auf die
Payment of interest on the Notes represented by a
Schuldverschreibungen, die durch eine vorläufige
Temporary Global Note shall be made, subject to
Globalurkunde verbrieft sind, erfolgt nach Maßgabe des
paragraph (2) below, to the Clearing System or to its
nachstehenden Absatzes (2) an das Clearingsystem oder
order for credit to the accounts of the relevant
dessen Order zur Gutschrift auf den Konten der
accountholders of the Clearing System, upon due
jeweiligen Kontoinhaber des Clearingsystems, und zwar
certification as provided for in § 1 (3) (b).
nach ordnungsgemäßer Bescheinigung gemäß § 1 (3)
(b).
(2) Zahlungsweise. Vorbehaltlich geltender steuerlicher
(2) Manner of Payment. Subject to applicable fiscal and
und sonstiger gesetzlicher Regelungen und Vorschriften
other laws and regulations, payments of amounts due on
erfolgen auf die Schuldverschreibungen zu leistende
the Notes shall be made in the Specified Currency.
Zahlungen in der festgelegten Währung.
(3) Vereinigte Staaten. Für die Zwecke dieser
(3) United States. For purposes of these Terms and
Emissionsbedingungen bezeichnet "Vereinigte Staaten"
Conditions, "United States" means the United States of

8




die Vereinigten Staaten von Amerika (einschließlich
America (including the States thereof and the District of
deren Bundesstaaten und des District of Columbia),
Columbia), its possessions (including Puerto Rico, U.S.
deren Territorien (einschließlich Puerto Rico, US Virgin
Virgin Islands, Guam, American Samoa, Wake Island
Islands, Guam, American Samoa, Wake Island und
and Northern Mariana Islands) and other areas subject to
Northern Mariana Islands) sowie die sonstigen Gebiete,
its jurisdiction.
die deren Rechtsordnung unterliegen.
(4) Erfüllung. Die Emittentin wird durch Leistung der
(4) Discharge. The Issuer shall be discharged by
Zahlung an das Clearingsystem oder dessen Order von
payment to, or to the order of, the Clearing System.
ihrer Zahlungspflicht befreit.
(5) Zahltag. Sofern der Fälligkeitstag für eine Zahlung
(5) Payment Business Day. If the due date for any
in Bezug auf die Schuldverschreibungen ansonsten auf
payment in respect of the Notes would otherwise fall on
einen Tag fiele, der kein Zahltag (wie nachstehend
a day which is not a Payment Business Day (as defined
definiert) ist, so wird der Fälligkeitstag für diese
below) the due date for such payment shall be postponed
Zahlung auf den nächstfolgenden Tag verschoben, bei
to the next day which is a Payment Business Day.
dem es sich um einen Zahltag handelt.
"Zahltag" bezeichnet einen Tag (außer einem Samstag
"Payment Business Day" means a day (other than a
oder Sonntag), (i) an dem das Clearingsystem geöffnet
Saturday or a Sunday) (i) on which the Clearing System
ist und (ii) der ein Geschäftstag (wie in § 1 (7) definiert)
is open, and (ii) which is a Business Day (as defined in
ist.
§ 1 (7)).
Falls der Fälligkeitstag einer Zahlung von Zinsen (wie
If the due date for a payment of interest is postponed (as
oben beschrieben) sich nach hinten verschiebt, wird der
described above), the amount of interest shall not be
Zinsbetrag nicht entsprechend angepasst.
adjusted accordingly.
Falls der Fälligkeitstag der Rückzahlung des
If the due date for the redemption of the principal
Nennbetrags der Schuldverschreibungen angepasst wird,
amount of the Notes is adjusted the Holder shall not be
ist der Gläubiger nicht berechtigt, Zahlungen aufgrund
entitled to payments in respect of such adjustment.
dieser Anpassung zu verlangen.
(6) Bezugnahmen auf Kapital und Zinsen. Bezugnahmen
(6) References to Principal and Interest. References in
in diesen Emissionsbedingungen auf Kapital der
these Terms and Conditions to principal in respect of the
Schuldverschreibungen schließen, soweit anwendbar,
Notes shall be deemed to include, as applicable: the
die folgenden Beträge ein: den Rückzahlungsbetrag der
Final Redemption Amount of the Notes (as specified in
Schuldverschreibungen (wie in § 5 (1) angegeben); den
§ 5 (1)); the Early Redemption Amount of the Notes (as
vorzeitigen Rückzahlungsbetrag der Schuldverschrei-
specified below); and any premium and any other
bungen (wie nachstehend angegeben); sowie jeden
amounts (other than interest) which may be payable
Aufschlag sowie sonstige auf oder in Bezug auf die
under or in respect of the Notes. References in these
Schuldverschreibungen
zahlbaren
Beträge
(außer
Terms and Conditions to interest in respect of the Notes
Zinsen). Bezugnahmen in diesen Emissionsbedingungen
shall be deemed to include, as applicable, any Additional
auf Zinsen auf Schuldverschreibungen schließen, soweit
Amounts (as defined in § 7) which may be payable
anwendbar, sämtliche gemäß § 7 zahlbaren zusätzlichen
under § 7.
Beträge (wie in § 7 definiert) ein.
(7) Hinterlegung von Kapital und Zinsen. Die
(7) Deposit of Principal and Interest. The Issuer may
Emittentin ist berechtigt, beim Amtsgericht Frankfurt
deposit with the Local Court (Amtsgericht) in Frankfurt
am Main Zins- oder Kapitalbeträge zu hinterlegen, die
am Main principal or interest not claimed by Holders
von den Gläubigern nicht innerhalb von zwölf Monaten
within twelve months after the relevant due date, even
nach dem relevanten Fälligkeitstag beansprucht worden
though such Holders may not be in default of acceptance
sind, auch wenn die Gläubiger sich nicht im
of payment. If and to the extent that the deposit is
Annahmeverzug
befinden.
Soweit
eine
solche
effected and the right of withdrawal is waived, the
Hinterlegung erfolgt und auf das Recht der Rücknahme
respective claims of such Holders against the Issuer shall
verzichtet wird, erlöschen die Ansprüche der Gläubiger
cease.
gegen die Emittentin.
§ 5

§ 5
RÜCKZAHLUNG
REDEMPTION
(1) Rückzahlung bei Endfälligkeit. Soweit nicht zuvor
(1) Redemption at Maturity. Unless previously redeemed
bereits ganz oder teilweise zurückgezahlt oder angekauft
in whole or in part, or purchased and cancelled, and
und entwertet, werden die Schuldverschreibungen
subject to adjustment in accordance with the provisions
(vorbehaltlich einer Anpassung in Übereinstimmung mit
set out in § 4 (5), the Notes shall be redeemed at their
den in § 4 (5) enthaltenen Bestimmungen) zu ihrem
Final Redemption Amount on April 9, 2024 (the

9




Rückzahlungsbetrag
am
9.
April
2024
(der
"Maturity Date"). The "Final Redemption Amount"
"Fälligkeitstag")
zurückgezahlt.
Der
in respect of each Note shall be its principal amount.
"Rückzahlungsbetrag"
in
Bezug
auf
jede
Schuldverschreibung entspricht dem Nennbetrag der
Schuldverschreibung.
(2) Vorzeitige Rückzahlung aus steuerlichen Gründen.
(2) Early Redemption for Reasons of Taxation. The
Die Schuldverschreibungen können insgesamt und nicht
Notes may be redeemed at the option of the Issuer in
teilweise nach Wahl der Emittentin mit einer
whole, but not in part, at any time on giving not less than
Kündigungsfrist von nicht weniger als 30 Tagen und
30 days' nor more than 60 days' prior notice of
nicht mehr als 60 Tagen gegenüber der Emissionsstelle
redemption to the Issuing Agent and, in accordance with
und gemäß § 12 gegenüber den Gläubigern gekündigt
§ 12, to the Holders (which notice shall be irrevocable),
(wobei diese Kündigung unwiderruflich ist) und
if on the occasion of the next payment due under the
jederzeit zurückgezahlt werden, falls die Emittentin bei
Notes, the Issuer has or will become obliged to pay
der
nächsten
fälligen
Zahlung
auf
die
Additional Amounts pursuant to § 7 or the Guarantor
Schuldverschreibungen verpflichtet ist oder sein wird,
were unable for reasons outside its control to procure
zusätzliche Beträge gemäß § 7 zu zahlen, oder die
payment by the Issuer and in making payment itself
Garantin aus nicht in ihrer Macht stehenden Gründen
were required to pay such Additional Amounts as a
nicht in der Lage wäre, für die Zahlung durch die
result of any change in, or amendment to, the laws or
Emittentin zu sorgen, und, wenn sie die Zahlung selbst
regulations of the country in which the Issuer or the
vornimmt, verpflichtet wäre, solche zusätzlichen
Guarantor is domiciled (or resident for tax purposes) or
Beträge zu zahlen, und zwar als Folge einer Änderung
of any political subdivision or taxing authority thereof or
oder Ergänzung der Steuer- oder Abgabengesetze und -
therein (including the introduction of a withholding tax
vorschriften des Landes, in dem die Emittentin oder die
on interest in the Netherlands), or as a result of any
Garantin ihren Hauptsitz (oder Steuersitz) hat, oder
change in, or amendment to, an official interpretation or
dessen
politischen
Untergliederungen
oder
application of such laws or regulations, which
Steuerbehörden (einschließlich der Einführung einer
amendment or change is effective on or after the date on
Quellensteuer auf Zinserträge in den Niederlanden) oder
which the first tranche of this series of Notes is issued,
als Folge einer Änderung oder Ergänzung der
provided that no such notice of redemption shall be
Anwendung oder der offiziellen Auslegung dieser
given earlier than 90 days prior to the earliest date on
Gesetze und Vorschriften (vorausgesetzt diese Änderung
which the Issuer or the Guarantor would be obliged to
oder Ergänzung wird an oder nach dem Tag, an dem die
pay such Additional Amounts were a payment in respect
erste Tranche dieser Serie von Schuldverschreibungen
of the Notes then due.
begeben wird, wirksam), wobei eine solche Kündigung
nicht früher als 90 Tage vor dem frühestmöglichen
Termin erfolgen darf, an dem die Emittentin oder die
Garantin verpflichtet wäre, solche zusätzlichen Beträge
in Bezug auf die Schuldverschreibungen zu zahlen, falls
zu diesem Zeitpunkt eine Zahlung fällig wäre.
Die gemäß diesem § 5 (2) zurückzuzahlenden
Notes to be redeemed pursuant to this § 5 (2) will be
Schuldverschreibungen werden zu ihrem vorzeitigen
redeemed at their Early Redemption Amount together
Rückzahlungsbetrag zuzüglich etwaiger bis zu dem
with interest, if any, accrued to, but excluding, the date
Rückzahlungstag (ausschließlich) aufgelaufener Zinsen
of redemption.
zurückgezahlt.
(3) Vorzeitige Rückzahlung aufgrund von FATCA. Die
(3) Early Redemption for Reasons of FATCA. The Issuer
Schuldverschreibungen können insgesamt und nicht
may, at its option, redeem the Notes in whole, but not in
teilweise nach Wahl der Emittentin mit einer
part, at any time on giving not less than 30 days' nor
Kündigungsfrist von nicht weniger als 30 Tagen und
more than 60 days' prior notice of redemption to the
nicht mehr als 60 Tagen gegenüber der Emissionsstelle
Issuing Agent and, in accordance with § 12, to the
und gemäß § 12 gegenüber den Gläubigern gekündigt
Holders (which notice shall be irrevocable) in the event
(wobei diese Kündigung unwiderruflich ist) und
that the Issuer or the Guarantor reasonably determines
jederzeit zurückgezahlt werden, wenn die Emittentin
that it has, or there is a substantial likelihood that (x) it
oder die Garantin in ihrem billigen Ermessen feststellt
will become subject to withholding imposed on a
oder es für hinreichend wahrscheinlich hält, dass (x) sie
payment made to it pursuant to (a) sections 1471 to 1474
einem Einbehalt von einer an sie geleisteten Zahlung (a)
of the U.S. Internal Revenue Code of 1986 and any
gemäß Sections 1471 bis 1474 des U.S. Internal
associated regulations or other official guidance (the
Revenue
Code
von
1986
und
damit
"U.S. Provisions"); (b) any treaty, law, regulation or
zusammenhängenden Verordnungen oder sonstigen
other official guidance enacted in any other country
amtlichen Richtlinien (die "U.S. Bestimmungen"); (b)
which facilitates the implementation of the U.S.
gemäß einem Abkommen, einem Gesetz, einer
Provisions (the "Foreign Provisions"); (c) any

10